Język francuski na ziemiach polskich, czyli Szarlotka w Żyrardowie

Język francuski na ziemiach polskich, czyli Szarlotka w Żyrardowie

miesiac jezykow Język francuski na ziemiach polskich, czyli Szarlotka w Żyrardowie

Czym jest właściwie Żoliborz?- Ktoś mógłby się zastanowić. Otóż z pomocą przychodzi język francuski. Żoli bor brzmi już trochę bliżej, a Joli Bord brzmi i wygląda już zupełnie znajomo, jeśli choć trochę posiedliśmy znajomość języka Moliera. Jak się okazuje, język francuski miał całkiem znaczący wpływ na rozwój naszego języka ojczystego na mapie, w kuchni, czy na dworze królewskim.

Język francuski w stolicy…

Żoliborz

Czym więc był właściwie ten Joli Bord? To z francuskiego „Piękny Brzeg”, a tak właśnie nazywano XVIII-wieczną posiadłość konwiktu księży Pijarów założoną nad Wisłą.

Marymont

Rzut kamieniem napotykamy Marymont, czyli kolejny dowód wpływów francuszczyzny na nasz język ojczysty. Choć wydawać by się mogło, że nazwa pochodzi od góry (fr. le mont), okazuje się, że tak Marysieńka Sobieska nazywała swój pałacyk „Mariemont”.

Marywil

XVII-wieczny, nieistniejący już kompleks usługowo-handlowo-hotelowy w Warszawie lub wieś w województwie mazowieckim. A skąd nazwa? Znów z pomocą przychodzi język francuski. Marieville to pałacyk Marysieńki zbudowany na wzór paryskiego Palais Royal.

Żyrardów

Polskie znaki nie oznaczają polskiego pochodzenia nazwy geograficznej. Etymologia tej podwarszawskiej miejscowości prowadzi do nazwiska Filipa Girarda, który skonstruował pierwszą w Polsce przędzalnię mechaniczną.

 

Wpływy romańskie zawdzięczamy ówczesnym koneksjom Polski z Francją w XVII-XVIII wieku. Język francuski był wtedy uznawany raczej za język arystokratów, więc galicyzmy, czyli zapożyczenia z języka francuskiego znajdziemy głównie w słowach związanych z rozrywką, kuchnią, sztuką, czy pojedynczych nazwach geograficznych.

 

Język francuski w kuchni…

Szarlotka

Jej nazwa pochodzi od imienia królowej angielskiej Charlotte, żony Jerzego III. Dopiero w XIX wieku upowszechniła się jako deser.

Bagietka

Od francuskiego baguette, co oznacza nie tylko podłużną bułkę, ale też pałeczkę, różdżkę, co z pewnością nie jest niespodzianką dla pasjonatów chemii.

 

W galerii sztuki i w literaturze….

wernisaż, pejzaż, reportaż

Charakterystyczna końcówka nie pozostawia wątpliwości, skąd pochodzą te słowa. Wpływy francuskie znajdziemy też w teatrze za kulisami i na sali balowej pachnącej perfumami, wypełnionej tłumem dam w gorsetach i perukach. Język francuski to także polityka i wojna – parlament, prezydent, garda i batalia.

Analizując galicyzmy, widzimy oczami wyobraźni spory kawałek polskiej historii – dzielnych Polaków mężnie walczących ramię w ramię z Francuzami przeciwko wspólnym wrogom. Mickiewicza, Słowackiego i Chopina przechadzających się ulicami Paryża. Oto właśnie magia języka.

 

Miesiąc Języków

Wpis powstał w ramach trzeciej edycji akcji Miesiąc Języków blogerów zrzeszonych w projekcie Blogi Językowe i Kulturowe. Celem akcji jest promowanie nauki języków obcych. Pamiętaj – 26. września przypada Europejski Dzień Języków!

Przez cały wrzesień codziennie blogerzy uczestniczący w akcji będą publikować wspaniałe, inspirujące treści na temat języków obcych – żeby ich nie przegapić, zapoznaj się z harmonogramem wpisów na naszym projektowym blogu, a także dołącz do wydarzenia na Facebooku.

Patronem medialnym III Miesiąca Języków jest w tym roku serwis  babla logo caseablesmall 300x120 Język francuski na ziemiach polskich, czyli Szarlotka w Żyrardowie

 

Wczoraj w ramach akcji mogliście dowiedzieć się Co z tą interpunkcją? –    http://francais-mon-amour.eu/2017/09/trzeci-miesiac-jezykow/ na blogu Français mon amour.

Dziś zapraszam również do Białego Małego Tajfuna na Grzybyhttp://baixiaotai.blogspot.com/2017/09/grzyby.html

A już jutro Ola z bloga FRANG wyjaśni nam, Fart, but, jest, brat – słowa polskie czy angielskie? – http://www.frang.pl/fart-but-jest-brat-slowa-polskie-czy-angielskie/

2 thoughts on “Język francuski na ziemiach polskich, czyli Szarlotka w Żyrardowie

A Ty, co o tym myślisz?